wenn Deutsche Englisch erfinden
Verfasst: 17.01.2014 10:20
Viele Deutsche kennen viele englische Vokabeln. ( super )
Manchmal sogar mehr als die Engländer. ( wird ja immer besser )
Denn das Deutsche ist voller englischer Ausdrücke, die in den USA oder Großbritannien keiner kennt. ( wer hätte das gedacht )
Wusstet ihr, dass eine Baseballmütze nicht einfach Basecap heißt? - denn dies wäre eine Zierleiste und im Baumarkt erhältlich.
oder der Beamer, wird dort ganz einfach Projektor genannt.
Handy - das Wort gibt es gar nicht und die englisch sprachigen Nationen
( Mobile Phone - kurz Mobile ) lachen sich über uns kaputt.
Die vermeintlich englischen Worte können dort sogar für Verwirrung sorgen.
Z.B.
Bald gibt es bei uns wieder das Public Viewing.
In Amerika ist Public Viewing die Aufbahrung von Leichen im offenen Sarg.
( wollt ihr dahin??? )
oder:
Body Bag - so pries ein deutscher Händler Rucksäcke an.
In den USA ist dies ein Leichensack. ( boah ey )
oder:
die Berufsbezeichnung "Streetworker". In Amerika ist das fast gleichklingende Wort "Streetwalker" die Umschreibung für eine Prostituierte.
( ne ne ne )
z.B.
Die Wörter Oldtimer, Happy End, Beamer, Basecap, zappen, Hometrainer, usw.
- die Wörter gibt es entweder im Englischen gar nicht oder sie haben eine völlig andere Bedeutung.
...kurz schwätzt schwäbisch
Manchmal sogar mehr als die Engländer. ( wird ja immer besser )
Denn das Deutsche ist voller englischer Ausdrücke, die in den USA oder Großbritannien keiner kennt. ( wer hätte das gedacht )
Wusstet ihr, dass eine Baseballmütze nicht einfach Basecap heißt? - denn dies wäre eine Zierleiste und im Baumarkt erhältlich.
oder der Beamer, wird dort ganz einfach Projektor genannt.
Handy - das Wort gibt es gar nicht und die englisch sprachigen Nationen
( Mobile Phone - kurz Mobile ) lachen sich über uns kaputt.
Die vermeintlich englischen Worte können dort sogar für Verwirrung sorgen.
Z.B.
Bald gibt es bei uns wieder das Public Viewing.
In Amerika ist Public Viewing die Aufbahrung von Leichen im offenen Sarg.
( wollt ihr dahin??? )
oder:
Body Bag - so pries ein deutscher Händler Rucksäcke an.
In den USA ist dies ein Leichensack. ( boah ey )
oder:
die Berufsbezeichnung "Streetworker". In Amerika ist das fast gleichklingende Wort "Streetwalker" die Umschreibung für eine Prostituierte.
( ne ne ne )
z.B.
Die Wörter Oldtimer, Happy End, Beamer, Basecap, zappen, Hometrainer, usw.
- die Wörter gibt es entweder im Englischen gar nicht oder sie haben eine völlig andere Bedeutung.
...kurz schwätzt schwäbisch